差別主義者の「おれが考えたさいきょうの理屈」に付き合うのが嫌になったとき、いつも聴く曲があります。
Lily Allenの「Fuck You」という曲。どストレート。Wikipediaによると、この曲はもともとブッシュ大統領に向けて作られたらしいのですが、差別する人全体にうたえる。
和訳の歌詞をネットで探したのですが、だいたいマイルドかつわざとらしい女ことばで訳されていて、パンチがなさすぎる…となりました。*1
あとなんか、この曲を北朝鮮の金正恩に向けたものとして意訳したわけわからんサイトがあり、そこの訳は言葉バリ汚くていいなと思ったのですが、なんせ金正恩バージョンに歌詞を改変してるので正確性がすげえ犠牲になってる。
歌詞に忠実でありつつ、きちんと罵倒した和訳が欲しかったので、自分で訳しました(そして帰国子女の友人に訳をチェックしてもらいましたwwwありがとう)。こんなにFワードたくさん書いたの初めて
Look inside
Look inside your tiny mind
Now look a bit harder
'Cause we're so uninspired, so sick and tired of all the hatred you harbor
覗いてみなよ
自分の小さい心の中を
もうちょっとちゃんと見て
あんたが撒き散らす憎しみにもうみんなうんざりしてるしマジでうざいから
So you say
It's not okay to be gay
Well I think you're just evil
You're just some racist who can't tie my laces
Your point of view is medieval
ゲイであることは良くないことだって言うけど
単純にあんたの方が有害だと思う
間抜けな人種差別主義者
あんたの価値観は中世か
Fuck you
Fuck you very, very much
'Cause we hate what you do
And we hate your whole crew
So please don't stay in touch
くたばれ
マジでさっさとくたばれ
あんたのやることなすこと全部うざい
あんたの仲間も全員嫌い
だから連絡してこないでください
Fuck you
Fuck you very, very much
'Cause your words don't translate
And it's getting quite late
So please don't stay in touch
くたばれ
マジでくたばってください
あんたの言ってることは意味をなさないし
時代から遅れすぎ
だから連絡してくるなって、おねがい〜
Do you get
Do you get a little kick out of being slow-minded?
You want to be like your father
It's approval you're after
Well that's not how you find it
頭がそんなに鈍くて楽しいの?
自分のパパみたいになりたいんだろうけど
パパから認められたいんだろうけど
そんなことしててもパパみたいにはなれません
Do you
Do you really enjoy living a life that's so hateful?
'Cause there's a hole where your soul should be
You're losing control of it and it's really distasteful
本当に
本当にその憎しみだらけの人生が楽しいわけ?
魂があるべき場所に穴あいちゃってるし
自分の人生の主体性を失ってるよ、めっちゃキモ
Fuck you
Fuck you very, very much
'Cause we hate what you do
And we hate your whole crew
So please don't stay in touch
くたばれ
マジでさっさとくたばれ
あんたのやることなすこと全部うざい
あんたの仲間も全員嫌い
だから連絡して来ないでください
Fuck you
Fuck you very, very much
'Cause your words don't translate and it's getting quite late
So please don't stay in touch
くたばれ
マジでくたばってください
あんたの言ってることは意味をなさないし時代から遅れすぎ
だから連絡してくるなって、おねがい〜
Fuck you, fuck you, fuck you,
Fuck you, fuck you, fuck you,
Fuck you
You say, you think we need to go to war
Well you're already in one,
'Cause it's people like you
That need to get slew
No one wants your opinion
戦争に行く必要がある!ってあんたは言うよね
まあもう勝手に始めちゃってるんだけど
でもあんたみたいな人こそが
殺されるべきだから
誰もあんたの意見は求めてないんだよ
Fuck you
Fuck you very, very much
'Cause we hate what you do
And we hate your whole crew
So please don't stay in touch
Fuck you
Fuck you very, very much
'Cause your words don't translate and it's getting quite late
So please don't stay in touch
Fuck you, fuck you, fuck you
Fuck you, fuck you, fuck you
*1:まあFワードは訳が難しいし、「くたばれ」でもニュアンス弱いのですが、それにしてもf**k you very very muchを「あんたなんてくそったれよ」と訳してるサイトが多くておーんってなりました。差別に対して中指立ててる曲なのに、訳がジェンダー規範を強化してしまっている…女ことばについてはこちらを参照。http://jaits.jpn.org/home/kaishi2013/01_furukawa.pdf